Engelskalektion på väg till tunnelbanan.
Jag: After dinner-dinner...?
Kollegan (ser lite osäker ut och förtydligar): Yes... after dinner.... Dinner!
Jag: You mean like two dinners in one night?
Kollegan (lyser upp): Yes! Exactly!!!
Jag: ....
Kollegan (ledsna hundögon): You don't have...? ....after dinner-dinner?
5 kommentar(er):
aaaaaaaaaaaaawwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwww! (skulle kunna fortsätta en bra bit till, men jag tror att andemeningen gick fram)
det är ju möjligt att hon/han menade någonting i stil med kvällsmat, som kanske inte är så vanligt längre. och supper borde väl duga som översättning för post-middagsmåltider. det heter 夜宵 (yèxiāo på mandarin iaf). kolla om det var det hon/han menade.
Nej, lustigt nog så menade hon faktiskt middag x2.
Hongkongborna älskar att äta. Skulle inte förvåna mig om de har dubbelfrukost också...
"What about elevensies? Luncheon? Afternoon tea? Dinner? Supper? He knows about them, don't he?"
Haha, lite så var det. Mild förvåning blandat med besvilkelse och en touch av desperation.
måste va vickning som menas
Skicka en kommentar