Det var rätt många av mina kollegor som i förbifarten kommenterade att de inte alltid förstod vad det stod i min blogg ens med hjälp av översättningsprogrammen härom veckan. Vissa ord finns nog bara på svenska, tänkte de.
Jo, det stämmer nog brasklapp, sa jag.
Förresten blir det säkert helt knäppa meningar med de där översättningsprogrammen.
Risgrynsgröt hårtorkas med läppstift och äppelmos.
Det var jättesvårt att inte skratta ihjäl sig.
2 kommentar(er):
Jag tror att det kan bero på att kinesiska och svenska har såpass stora grammatik skillnader. Försökte använda ett program för att översätta svenska till kinesiska och jag höll på att dö av skratt!XD
Det verkar vara rätt olika för ibland förstår de precis och frågar mig om saker jag skrivit om. Roligt!
Skicka en kommentar